全国统一24小时服务热线:400-0000-889400-0000-889  / 13999887799

媒体报道

当前位置:主页 > 新闻资讯 > 媒体报道 >

考考你“夫子庙”用英文怎么说?

发布时间:2018-08-02 13:33 作者:秒速赛车 来源:未知 点击: 字号:

  亚青会、青奥会即将在南京召开,南京将迎来世界各地的宾朋。为了提升重点旅游景区服务质量,昨天,南京市旅游委员会联合青奥组委志愿者部发起了“啄木鸟”行动。即日起,30名青奥志愿者将走进南京30家重点旅游景区(主要是公园、风景区、博物馆等),开展外语标志牌的纠错行动。力争在7月底之前,完成整改。

  夫子庙秦淮风光带,是5A景区,包括瞻园、中华门瓮城、夫子庙大成殿、江南贡院、白鹭洲公园、李香君故居陈列馆、王导谢安纪念馆。那你知道夫子庙,用英文怎么翻译吗?昨天,与会人员现场热烈地讨论起来。有的认为应该直译,即全部用汉语拼音来说;有人则认为前面“夫子”用汉语拼音,后面“庙”是用英语“Temple”。“这些说法都不对,正确的译法应该是Confucius Temple,”南京市旅游委员会副主任郑晓明说,中国的孔庙有很多,到底是说哪一个?根据《江苏省旅游景点景区名称英文译写规范》,应采用已有长期沿用或被国际组织接受的英文名称。

  昨天下午,现代快报记者特地跑去夫子庙转了一圈,让人遗憾的是,一连找到4块标志牌,没有一块英文翻译是正确的,不是把孔子的英文名写错了,就是有漏字等问题。

  对此,郑晓明表示,这次纠错的对象就是景区门口和内部的各种标注牌、导引牌、解说牌等。“有的景区在制作标志牌时,翻译可能是按照中国人的习惯直译了,这不符合国际通用规则,类似于这种情况的,都将一一规范。此外,一些标志牌也有各种五花八门的错误。”郑晓明表示,此次,通过青奥志愿者,对全市重点旅游景区的标志系统,开展标志牌文字、语法、译法等错误纠查,并邀请专家进行评审,加强景区标志牌整改。也欢迎热心市民加入此次的“啄木鸟”行动中来,既可以向景区反映,也可以与南京旅游委联系。

  1.以山川、湖泊、植物等自然景观命名的景点,专名可用汉语拼音拼写,也可用英文将其意义译出。

  2.以历史文化名人命名的景点,专名应用汉语拼音拼写,或者沿用约定俗成的译写方式。

  4.以历史建筑命名的景点,专名可用汉语拼音拼写,也可用英文将其意义译出。

相关文章Related Articles

  • 秒速赛车网页版食药科普十

    2018-12-25

    武汉晚报讯(记者刘睿彻)记者22日获悉,来自武汉市食品药品监督管理局的康康姐荣膺全国食药科普十大新闻人物 本次评选由中国健康传媒集团举办。入...

  • 科普科普:食物热量标注有

    2018-12-25

    新华社北京12月22日电 美国最新一期《科学公共图书馆综合》杂志刊载的一项研究显示,在食物图片上标注热量会影响人脑对食物的反馈,从而让食物不那...

  • 秒速赛车投注科普【科普】

    2018-12-25

    其中前两种属于锂离子电池,三元锂电池循环寿命在1000次以内,磷酸铁锂2000次左右,用在混合动力汽车上正常使用10年20万公里左右压力不大,即使有单体...

  • 科普小象优品科普妊娠纹怎

    2018-12-25

    小象优品知道妊娠纹是大部分妈妈想要解决的问题,因为大多数妈妈会出现妊娠纹,现在和小象优品一起来了解一下怎么预防妊娠纹 妊娠纹产生的原因之一就...

如果您觉得本站还不错,就请分享给身边的好友吧


分享成功还有机会获得精美礼品哦